SÉBASTIEN LECORNU "Ceux qui n'ont été ministres que quelques heures n'auront pas d’indemnités"

SÉBASTIEN LECORNU "Il y a une volonté des formations politiques de trouver un budget avant le 31 décembre" et la perspective d'une dissolution s'éloigne

voir plus

Bande-dessinée

Un second Lucky Luke en créole

  • Publié le 14 novembre 2010 à 05:00
Couverture de la BD "Billy the kid, lo dézorder"

Après "La vil Dalton" paru l'an passé, Lucky Luke s'exprime à nouveau en créole avec l'album "Billy the Kid, lo dézordèr". Cet album, une ?uvre majeure des aventures du cowboy solitaire, a fait son apparition en créole dans les rayons en novembre 2010. Editée à 3 000 exemplaires, la BD est disponible simultanément à La Réunion et en France métropolitaine. Billy the Kid, sorti en 1962, est le 20e album mettant en scène le personnage de Lucky Luke. Les dialogues vifs et drôles se prêtent particulièrement à une traduction en créole.

La traduction en créole revient à Teddy Iafare-Gangama qui avait déjà traduit "La vil Dalton" et les albums du "Petit Spirou". Il a remporté le prix du Paille-en-Queue au Port en 2010 pour la version en créole de l'album "Tigouya" dont il est l'auteur.

L'éditeur, Epsilon, édite les classiques de la bande dessinée franco-belge en créole réunionnais, dont Tintin avec 4 albums, Lucky Luke avec 2 albums, Spirou par Franquin, le Petit Spirou, Boule et Bill et bientôt Gaston et les Bidochons.

Pour l'histoire, Billy the Kid débute sa carrière de desperado à 5 ans, en braquant sa première diligence. Devenu adulte, mais très immature, il s'installe à Fort Weakling où il terrorise la population. Lucky Luke ne se laissera pas impressionner et essayera de sortir la ville de cette mauvaise passe.

guest
0 Commentaires